Об искажении несторианами творений преп. Исаака Сирина: различия между версиями

Материал из patristics
Перейти к навигацииПерейти к поиску
нет описания правки
(Новая страница: «Несторианская традиция передачи текстов преп. Исаака Сирина не является аутентичной поскольку: [1] Несториане атрибутировали преп. Исааку пять текстов с апологией их еретической христологии на сирийском языке, входящих в особый сборник несторианских...»)
 
Нет описания правки
Строка 1: Строка 1:
Несторианская традиция передачи текстов преп. Исаака Сирина не является аутентичной поскольку:
Несторианская традиция передачи текстов преп. Исаака Сирина не является аутентичной поскольку:


[1] Несториане атрибутировали преп. Исааку пять текстов с апологией их еретической христологии на сирийском языке, входящих в особый сборник несторианских богословских трактатов, и принадлежность этих сочинений преп. Исааку Сирину была отвергнута всеми исследователями даже в светской науке [Кессель 2018. С. 244].
'''[1]''' Несториане атрибутировали преп. Исааку пять текстов с апологией их еретической христологии на сирийском языке, входящих в особый сборник несторианских богословских трактатов, и принадлежность этих сочинений преп. Исааку Сирину была отвергнута всеми исследователями даже в светской науке [Кессель 2018. С. 244].


[2] Несториане исказили сирийский текст Слов подвижнических (т. е. первого тома, далее – СП). Сирийские рукописи из православной среды Sinai syr. 24 (VIII-IX в.) и Vat. syr. 125 (не позже X в.) содержат списки с оригинального текста СП преп. Исаака, тогда как изданная в [Bedjan 1909] несторианская версия СП была значительно искажена несторианами. Так, например, в слове 17 (здесь и далее нумерация слов издания русского перевода 1911 г.) преп. Исаак с указанием имени явно ссылается на свщмч. Дионисия Ареопагита, в т. ч. приводит почти дословно объемную цитату из его творений по сирийскому переводу Сергия Решайнского (см.: Sinai syr. 24, f. 17r, col. 1:5-6, 7-8, 10-14, 14-16, 17, 18-20, 20-26, 1:27-2:2; Sinai syr. 52, f. 61r, col. 1:30-31, 2:1-5, 6-8, 9-10, 11-13, 14-20, 33, 35, f. 61r, col. 2:36 - f. 61v, col. 1:2). В несторианском тексте в [Bedjan 1909. P. 187:10, 11, 12-13, 14-15, 15-16, 16-19, 19-20] эта цитата оставлена без изменений, тогда как имя перед ней в тексте преп. Исаака заменено на имя еретика Диодора [Тарсийского] (о его осуждении в Православной Церкви см., например, 18-е правило Латеранского Собора 649 г. [The Acts of the Lateran Synod of 649. P. 381, 382]).
'''[2]''' Несториане исказили сирийский текст Слов подвижнических (т. е. первого тома, далее – СП). Сирийские рукописи из православной среды Sinai syr. 24 (VIII-IX в.) и Vat. syr. 125 (не позже X в.) содержат списки с оригинального текста СП преп. Исаака, тогда как изданная в [Bedjan 1909] несторианская версия СП была значительно искажена несторианами. Так, например, в слове 17 (здесь и далее нумерация слов издания русского перевода 1911 г.) преп. Исаак с указанием имени явно ссылается на свщмч. Дионисия Ареопагита, в т. ч. приводит почти дословно объемную цитату из его творений по сирийскому переводу Сергия Решайнского (см.: Sinai syr. 24, f. 17r, col. 1:5-6, 7-8, 10-14, 14-16, 17, 18-20, 20-26, 1:27-2:2; Sinai syr. 52, f. 61r, col. 1:30-31, 2:1-5, 6-8, 9-10, 11-13, 14-20, 33, 35, f. 61r, col. 2:36 - f. 61v, col. 1:2). В несторианском тексте в [Bedjan 1909. P. 187:10, 11, 12-13, 14-15, 15-16, 16-19, 19-20] эта цитата оставлена без изменений, тогда как имя перед ней в тексте преп. Исаака заменено на имя еретика Диодора [Тарсийского] (о его осуждении в Православной Церкви см., например, 18-е правило Латеранского Собора 649 г. [The Acts of the Lateran Synod of 649. P. 381, 382]).


[3] В арабский перевод своей версии фрагментов СП несториане включили значительное количество мусульманских оборотов речи и частые, хотя и скрытые, аллюзии на коран и хадисы (!), добавленные, вероятно, в интересах мусульманского заказчика перевода [Treiger 2015. P. 447].
'''[3]''' В арабский перевод своей версии фрагментов СП несториане включили значительное количество мусульманских оборотов речи и частые, хотя и скрытые, аллюзии на коран и хадисы (!), добавленные, вероятно, в интересах мусульманского заказчика перевода [Treiger 2015. P. 447].


[4] В лже-втором томе несториане приписали преп. Исааку учение о сотворении Богом мира уже с грехом (!) [Бумажнов 2012. С. 181, 188], которое опровергается даже в их собственной искаженной версии СП (тексты см. в [Bedjan 1909. P. 26, 197, 294; Wensinck 1969. P. 18, 133, 196]). В подлинном тексте СП преп. Исаак явно отвергает эту ересь:
'''[4]''' В лже-втором томе несториане приписали преп. Исааку учение о сотворении Богом мира уже с грехом (!) [Бумажнов 2012. С. 181, 188], которое опровергается даже в их собственной искаженной версии СП (тексты см. в [Bedjan 1909. P. 26, 197, 294; Wensinck 1969. P. 18, 133, 196]). В подлинном тексте СП преп. Исаак явно отвергает эту ересь:


1) “А я признаю за истину то, что ум наш, и без посредства святых ангелов, может сам собою и не учась возбуждаться к доброму, хотя познания о зле без посредства демонов не приемлют чувства, и не приводятся злом в движение, и ум не может сам собою сделать зла. Ибо доброе насаждено в природе, а злое – нет (ܒܟܝܢܐ ܛܒܬܐ ܢܨܝܒܐ. ܒܝܫܬܐ ܕܝܢ ܠܐ / τὸ γὰρ ἀγαθὸν ἐν τῇ φύσει πεφυτευμένον ἐστί, τὸ δὲ κακὸν οὐδαμῶς). Все же чуждое и отвне приходящее, – для того, чтобы быть познанным, имеет нужду в каком-либо посреднике.” (Слово 18) (Цит. по [Соболевский 1911. С. 73-74], сир. текст см. в Sinai syr. 24, f. 20v, col. 2, греч. – в [Πιράρ 2012. Σ. 419-420:55-62]).
'''1)''' “А я признаю за истину то, что ум наш, и без посредства святых ангелов, может сам собою и не учась возбуждаться к доброму, хотя познания о зле без посредства демонов не приемлют чувства, и не приводятся злом в движение, и ум не может сам собою сделать зла. Ибо доброе насаждено в природе, а злое – нет (ܒܟܝܢܐ ܛܒܬܐ ܢܨܝܒܐ. ܒܝܫܬܐ ܕܝܢ ܠܐ / τὸ γὰρ ἀγαθὸν ἐν τῇ φύσει πεφυτευμένον ἐστί, τὸ δὲ κακὸν οὐδαμῶς). Все же чуждое и отвне приходящее, – для того, чтобы быть познанным, имеет нужду в каком-либо посреднике.” (Слово 18) (Цит. по [Соболевский 1911. С. 73-74], сир. текст см. в Sinai syr. 24, f. 20v, col. 2, греч. – в [Πιράρ 2012. Σ. 419-420:55-62]).


2) “Что ни сотворил Бог, все сотворил прекрасно и соразмерно.” (Слово 77) [Соболевский 1911. С. 383].
'''2)''' “Что ни сотворил Бог, все сотворил прекрасно и соразмерно.” (Слово 77) [Соболевский 1911. С. 383].


3) “Посему никто да не хулит Бога, будто бы Он в природу нашу вложил страсти и грех (τὰ πάθη καὶ τὴν ἁμαρτίαν ἐν τῇ φύσει ἡμῶν τέθεικεν).” (Слово 4) (Цит. с изм. по [Соболевский 1911. С. 21], греч. текст см. в [Πιράρ 2012. Σ. 243:124-125], листы с сир. текстом для этого места из рукописей Sinai syr. 24 и Vat. syr. 125 утрачены, а в рукописях Sinai syr. 56 (VIII-IX в.) и Sinai syr. 14 (X в.) находятся лишь выборки фрагментов из СП, и необходимый отрывок в них отсутствует (см. Sinai syr. 56, f. 63v:13 и Sinai syr. 14, f. 66r:2)).
'''3)''' “Посему никто да не хулит Бога, будто бы Он в природу нашу вложил страсти и грех (τὰ πάθη καὶ τὴν ἁμαρτίαν ἐν τῇ φύσει ἡμῶν τέθεικεν).” (Слово 4) (Цит. с изм. по [Соболевский 1911. С. 21], греч. текст см. в [Πιράρ 2012. Σ. 243:124-125], листы с сир. текстом для этого места из рукописей Sinai syr. 24 и Vat. syr. 125 утрачены, а в рукописях Sinai syr. 56 (VIII-IX в.) и Sinai syr. 14 (X в.) находятся лишь выборки фрагментов из СП, и необходимый отрывок в них отсутствует (см. Sinai syr. 56, f. 63v:13 и Sinai syr. 14, f. 66r:2)).


[5] В происходящем из Карамлаисса списке (диптихе) несторианских епископов Ниневии имя преп. Исаака отсутствует [Fiey 1965. P. 346; Miller 1984. P. LXX]. Диптихи были составлены в XIV в. [Fiey 1963. P. 375, 376, 386; Fiey 1965. P. 51; Brock 1971. P. 177] и в это время преп. Исаак именовался у несториан как “Ниневийский” [*], так что едва ли отсутствие его имени в соответствующем списке можно объяснить простым забвением [Miller 1984. P. LXX].
'''[5]''' В происходящем из Карамлаисса списке (диптихе) несторианских епископов Ниневии имя преп. Исаака отсутствует [Fiey 1965. P. 346; Miller 1984. P. LXX]. Диптихи были составлены в XIV в. [Fiey 1963. P. 375, 376, 386; Fiey 1965. P. 51; Brock 1971. P. 177] и в это время преп. Исаак именовался у несториан как “Ниневийский”<ref>Так именует его в XIII или в начале XIV в. Авдишо бар Бриха, несторианский епископ Низивии [Муравьев 2011. С. 406, 407]. Титул “епископ Ниневийский”, судя по каталогу, также содержался в заглавии несторианской рукописи Seert / Scher 76 (XIII в.) (утеряна) [Scher 1905. P. 57; Brock 1999-2000. P. 475], а также, видимо, – и в заглавии несторианской рукописи Paris syr. 359, f. 1v (1235 г.), хотя теперь от него осталась только одна буква “нин” (см. попытку реконструкции части стершегося заглавия в [Briquel-Chatonnet 1997. P. 25]).</ref>, так что едва ли отсутствие его имени в соответствующем списке можно объяснить простым забвением [Miller 1984. P. LXX].


[*] Так именует его в XIII или в начале XIV в. Авдишо бар Бриха, несторианский епископ Низивии [Муравьев 2011. С. 406, 407]. Титул “епископ Ниневийский”, судя по каталогу, также содержался в заглавии несторианской рукописи Seert / Scher 76 (XIII в.) (утеряна) [Scher 1905. P. 57; Brock 1999-2000. P. 475], а также, видимо, – и в заглавии несторианской рукописи Paris syr. 359, f. 1v (1235 г.), хотя теперь от него осталась только одна буква “нин” (см. попытку реконструкции части стершегося заглавия в [Briquel-Chatonnet 1997. P. 25]).
'''[6]''' Несториане регулярно путали преп. Исаака Сирина и Исаака Антиохийского, приписывая первому 24 гомилии последнего [Кессель 2009. С. 345-346; Kessel, Arzhanov 2020. P. 128].


[6] Несториане регулярно путали преп. Исаака Сирина и Исаака Антиохийского, приписывая первому 24 гомилии последнего [Кессель 2009. С. 345-346; Kessel, Arzhanov 2020. P. 128].
'''[7]''' Несториане путали преп. Исаака Сирина и Исаака из монастыря Раббан Ишо [Кессель 2018. С. 250, 252].
 
[7] Несториане путали преп. Исаака Сирина и Исаака из монастыря Раббан Ишо [Кессель 2018. С. 250, 252].


==== Список литературы ====
==== Список литературы ====

Навигация